| 1 |
Naxoştirîn kat-îşî ew bîdayetey bûy ke hatîn ême bo Ałmanya, xoman teslîm kird. |
|
And the worst time was at the beginning when we came to Germany, and handed ourselves in. |
| 2 |
Ne ziman ezanî, ne kesî lê ye yarmetîw ba. |
|
You don’t know the language, nor is there anyone to help you. |
| 3 |
[Ewele] ême çûyne Zirîndof, ême. |
|
Though, we were going to Zirndorf. |
| 4 |
Îtir, fetreyekî zor naxoş bû ta lewê derçûyn. |
|
So, it was a very horrible time till we left there. |
| 5 |
Kempêkî zor qerebałiẋ bû. |
|
It was a very overcrowded camp. |
| 6 |
Zistan bû. |
|
It was winter. |
| 7 |
Îtir, çadiryan hełabû le ḥewşeke-ya. |
|
So, they had set up tents in the courtyard. |
| 8 |
Îtir, xełkêkî zor, wezʕêkî na xoş, pîs-u çepeł îtir t/ lewê/ ta/ lewê nemayn. |
|
Hence, lots of people, a very terrible situation, dirty, there/ until we left there. |
| 9 |
Îtir wirde wirde xom rrahatim legeł weẓʕeke-ya. |
|
Then, gradually, I became acquainted with the situation. |
| 10 |
Îşim dozîyewe, çûme ser îş. |
|
I found a job; I started working. |
| 11 |
Wirde wirde kontaktim kird legeł xełk-a; teʕamulim kird. |
|
I gradually established contacts with people; I interacted. |
| 12 |
Wirde wirde ziman fêr bûm, |
|
I increasingly learnt the language. |
| 13 |
şarezay şitekan bûm, |
|
I became familiar with the things. |
| 14 |
şwên şareza bûm. |
|
I became familiar with the places. |
| 15 |
Îtir/ |
|
Thus/ |
| 16 |
Ke îcazey îş-u şitit mege hebû? |
|
So, you might have a work permit? |
| 17 |
Min eh/ dû sał be rreş îşim kird, bes îste ewe, eme panẓehemîn rrojim e ke be sipî îş ekem. |
|
I er/ have worked in the black market for two years; however, this is my fifteenth day that I have legally worked. |
| 18 |
Emrro çenî mang e? |
|
What is the date today? |
| 19 |
Çuwarde ye; panẓe, şanẓe rroj e duway dû sał ke min lêre m. |
|
It is fourteen, fifteen, or sixteen days and two years since I have been here. |
| 20 |
Min her le Zirîndof ke hatim çûme ser îş lêre. |
|
When I came from Zirndorf, I started working here. |
| 21 |
Le meṭʕemê qapim eşord, heta le qap-şordinekewe wirde wirde fêrî em şitey tir bûm. |
|
I was washing dishes in a restaurant until I learnt these other skills, bit by bit from washing the dishes. |
| 22 |
Fêrî döner bûm, fêrî pîtza bûm. |
|
I learnt (to make) donner kebabs, I learnt (to make) pizzas. |
| 23 |
Îtir wirde wirde îşeke fêr bûm û, îtir |
|
Thus, I learnt the job step by step, and so |
| 24 |
Daway wereqey îşim ekird, bes neyaneyamê |
|
I had applied for a work permit, yet they were not giving it to me. |
| 25 |
Îtir ewe Kak Newzad-u ewan-îş her hewłyan ya, bes neyan eyamê. |
|
Next Mr Nawzad and those people tried, but they still didn’t give it to me. |
| 26 |
Îse îşêkî kem dozîweto, lewê le Xwa be ziya bê, îşî sipî ekem-û. |
|
Now I have found another job; thank God, I work legally there, and |
| 27 |
Îtir be îşekewe meşẋûł im. |
|
So, I am busy with the job. |
| 28 |
Pêt xoş e çon tsi bikey duwaye, bername-w şitit çon e? |
|
How, what do you like to do afterwards, what are your plans and such things? |
| 29 |
Detewê birroye çuwê, natewê birroye çuwê? Bibye çi kare? |
|
Where do you want to go? Where don’t you want to go? What job you want to do? |
| 30 |
Wełayî, xo weẓʕiyetekeman meʕlûm nîye lêre, ême, carê. |
|
In fact, our circumstances are not known here up to now. |
| 31 |
Ême le/ derdî kabra ełê, le qeleqîyeka mawîn: aya cuwab weregirî, îqame weregirî, werî nagirî. |
|
We in/ as it is said: we are in a state of tension, whether you get a positive response, you get a permit, or you don’t get it. |
| 32 |
To carê hîç eh/ tesmîmêkit negirtûwe ke to çî bikey, çî nekey. |
|
Yet you haven’t got any shape to be able to do something, or not to do it. |
| 33 |
Xoy ew qeleqîye zor naxoş e. |
|
That uncertainty itself is very awful. |
| 34 |
Ta îqame-şit nebê lêre hîş-şitêk natuwanî bikey. |
|
And unless you have a permit, you cannot do anything here. |
| 35 |
Yeʕnî, bo her şwênêk eçî, e/ ew/ ew ozvayzew bibînê, be noʕêkî tir rreftarit legeł-a eka. |
|
That is to say, wherever you go, if he/she sees that/ that ID card, she/he will treat you in a differently. |
| 36 |
Lewe eçê to însanêkî baş bî, bes eha hezarehay wekû to hatuwe bo em wułate-w hezarehay wa-yşî tiya ye, her yekew xerîkî dizî ye, yekê xerîkî şerr e. |
|
You may be a good person, but thousands like you have come to this country, and there are thousands, who are busy stealing, one is busy fighting. |
| 37 |
Nî/ t/ ew-îş her wekû ême wa ye, ʕeynen ozvayzî pêye. |
|
And he/she is like us; he/she holds the same ID card, |
| 38 |
Îtir hemûy be yek çaw seyir eken. |
|
So, they look at them with the same eye. |
| 39 |
Yeʕnî, ta to îqamekew nebêt, natuwanî hîş şitê bikey. |
|
I mean, unless you have a permit you will not be able to do anything. |
| 40 |
[Min] eger îqamem hebê, ʕîse etwanim dûkanî xom danêm. |
|
If I have a permit now I will be able to open my own shop. |
| 41 |
Meṭʕem etwanim danêm. |
|
I can run restaurants. |
| 42 |
Bes îtir ke nebêt, to-ş bîrî lê nakeytewe. |
|
But if not, you too will not think of it. |
| 43 |
Xełik legełit çon dedwêt? Jiyanî îjtîmaʕîy êre çon e kulluhum le laḥez teḥdid xanewadegî rreftar-u ḥemû şitekan? |
|
How do the people talk to you? How is the social life here in general, particularly in terms of family, behaviour and everything? |
| 44 |
Wekû be ʕam eh/ yeʕnî ya Kurdekey xoman, ya Farseke, ya ʕerebeke, bêganeke ke lêre ye, ew ta ḥeddêk zor baştir in. |
|
For example, in general eh/, our Kurds, the Persians, the Arabs, or the foreigners who are here are much better, to a degree. |
| 45 |
Bes x/ Ûrûpîye esłeke, Ałmane esłeke, ewaney ke lêre gewre bûn, lêre le dayik bûn, çendîn sałe lêre n, eh/ zorbeyan legeł bêganeya lûtberz in. |
|
However, the native European, the native German, who has grown up here, was born here, and has been here for a number of years, er/ most of them are arrogant with foreigners. |
| 46 |
Çuke ke to qise ekey, bo nimûne min carî wa ye qise ekem legeł yekêka, be noʕêk cuwabim eyatowe, |
|
Because when you speak, for example, there are times when I speak to somebody, he/she replies to me in a strange manner. |
| 47 |
Ezanê ha/ zimanekem ewe nîye, be meẓbûtî qisey legeł-a/ taqetî nîye qisem legeł-a bika. |
|
He/she knows my language is not good enough to speak perfectly with him/her, he/she won’t intend to talk to me. |
| 48 |
To-ş zor car bûwe îtir ṭewaw ewe hestî pê ekey kabra ḥez naka qisew legeł-a bika, ya/ |
|
And you, most of the time, feel that the person does not want to talk to you. |
| 49 |
Îtir, çaret nîye, xo çî ekey?! |
|
So, there is no solution, what shall you do?! |
| 50 |
Îtir, wekû ʕayle-w xełkî êre weła îtir her yekew noʕêk e. |
|
And with regards to families and the people here, in fact each one is different. |
| 51 |
Natwanî biłêy hemûy wa ye. |
|
You can’t say all are the same. |
| 52 |
Qisan bika. |
|
Speak. |
| 53 |
Ca weła îtir basî tsîw bo bikem! |
|
So, what shall I tell you about! |
| 54 |
Îtir, ca hendê kes lêre hên, ke ême-şyan xirap kirdûwe; îşekey ême-şyan seqet kirdûwe. |
|
Then some people come here, who damage our reputation too; they have destroyed our jobs as well. |
| 55 |
Eh/ kabra ne îşî heye, ne karî heye, ne îqamey heye, eh/ genc e. |
|
Er/ the man doesn’t have a job, nor has a permit; er/ he is young. |
| 56 |
Ḥez eka biçête derewe, meşrûb exwatewe, ebê be şerrî, tûşî derman ebê, derman exwa, em la ew la, ecîrê. |
|
He loves to go out; he drinks alcohol, is involved in fighting, involved in drugs, takes drugs, here and there; he/she will be jailed. |
| 57 |
Yeʕnî, be boney eh/ ew noʕe zelamanowe hendêkî ke-ş in ke tiya eçin. |
|
I mean, because of such people, there are others too who will be lost. |
| 58 |
Yeʕnî, nawî eh/ penaberan/ penaberekanyan xirap kirduwe. |
|
That is to say, they have damaged er/ the reputation of refugees/ the refugees. |
| 59 |
Zor kes heye, eçê şerr eka. |
|
There are many people who fight. |
| 60 |
Eçête dîsko; lewê bitił eşkênê. |
|
He goes to disco; he damages/smashes bottles there. |
| 61 |
Îtir, wa ezanê lay xoman e. |
|
Then, he/she thinks it is our country. |
| 62 |
Ya êran e ya êraq e, ya her ş/ le her şuwênêko ke hatuwe. |
|
It is either Iran, or Iraq, or wherever he/she has come from. |
| 63 |
Çeqo le xełik eya. |
|
He stabs people. |
| 64 |
Bo ew şitane, yeʕnî, ewanî tir-îş têwe gilaw in, yeʕnî îse yêkek wekû xoman. |
|
Due to those things, others too have been mixed up, now, let’s say, somebody like us. |
| 65 |
Kabra xo nazanê to baş î, xirap î, çî t. |
|
The man doesn’t know you are good, you are bad or what you are. |
| 66 |
Her bew çawowe seyrit eka. |
|
They look at you with the same eye. |
| 67 |
Ya polîsêk rrategirê, yekem şit daway hewyekew lê eka, ozfayz. |
|
Or when the police stop you, the first thing, he/she asks for your ID, the ID card. |
| 68 |
Her ke/ to ozvayzekew neyawetê, her wereqeke xoy diyar e, yekser lêw weregirê. |
|
When/ you haven’t even given him/her your ID card yet, the paper itself will be noticeable, immediately he/she takes it from you. |
| 69 |
Ełê: teftîşî ʕam. |
|
He/she says: general investigation. |
| 7 0 |
Yekser, teftîşit eka. |
|
Immediately, he/she inspects you. |