| 1 |
ey xwa. |
|
Oh God! |
| 2 |
mesełen xenebanan dirin, xenebanan. |
|
For example we have “xenebanan” (Henna day), xenebanan. |
| 3 |
eqd / eqd memulen qebł ez erusî eqd eken. |
|
The wedding contract, usually before the wedding ceremony they bind the marriage contract. |
| 4 |
pîşê erûsî eqd eken |
|
Before the wedding ceremony they bind the marriage contract. |
| 5 |
bed şowê / şowê qebł ez erûsî xenebanan dirin. |
|
Then the night after the wedding ceremony we have Henna day. |
| 6 |
ke memulen [xanewadayl nizek dewet eken cü gişt ca]. |
|
Usually they invite close families from all around. |
| 7 |
Bed şowi erusî-ş xo kê teẋrîben cûri beqîye cayêle musîqî kordî w bîştir kordî ereqsin. |
|
Then on the wedding night like almost all other places there is Kurdish music and they dance Kurdish dances. |
| 8 |
hełperke eken vełî xo farsî-ş ereqsin. |
|
We do “halparke” (kurdish dance) but of course we dance Persian dances too. |
| 9 |
memulen yê beşêkî farsî ereqsin. |
|
Usually one part of the dance is Persian dance |
| 10 |
melaw ştî wa-ş heye bo naw edq û şit? |
|
Do you have a Molla (clerk) for your weddings, etc? |
| 11 |
Mila ne, mila natêrin, memulen eçine mehzer eqd eken |
|
Mulla no, we don’t bring a mulla, usually we go to the “mehzer” (office) for the wedding contract. |
| 12 |
Mehzer ezanî çies xo? |
|
You know what “mehzer” is, don’t you? |
| 13 |
erê. |
|
Yes. |
| 14 |
eçine ore eqd eken |
|
We go there for wedding contract. |
| 15 |
ve sûretê resmî feqet. |
|
Just officially only. |
| 16 |
velî xo Yarisan xodê Yarisan yê naçar in ki era ye ki sebt [bü êzdiwaca sebt bü naçar in ke eçine mehzer eqd biken tibqê] qewanîn. |
|
But well Yarasan, Yarasan people themselves, they have to go to “mehzer” in order to make it offically recorded as a wedding contract following the law. |
| 17 |
Velî xob xoyan-îş eger bitwan, xoyan-îş yê merasimê eqd dîrin, |
|
But well if they want it, they have a ceremony of marriage contract too. |
| 18 |
yê doayi eqd dîrin ke memulen yê nefer ki seyyide pê üşin ya pîrew xanevadese etêrin ve naw yê merasime yê nîyazi doayi, ye merasimi menasike era xwey. |
|
They have a marriage prayer that usually a person who is called “seyyid” or an older person of the family, they bring him to the wedding ceremony (for) an invocation, a prayer. This is a ritual ceremony in itself. |
| 19 |
Menasiki dînîye, eqd eken |
|
Religious ritual, (by which) they bind the marriage contract |
| 20 |
ve bi sûreti / bi sûreti dînî yanî ve sûretê, do nefer ki moteqid bi dînê yaresan eqd eken. |
|
and in a religious way, that is, in the way of two people who are believers of the Yaresan religion, they bind the marriage contract. |
| 21 |
î çe büşim? |
|
What else should I say? |
| 22 |
le êzdewac u şit çona le naw qewmekani dî? degel mezahîbî dî? |
|
How is wedding ceremony with other tribes? With different religions? |
| 23 |
Memulen [hane se] ki yarisanî bayed veger yarisanî çêş bikê, êzêwac bikê |
|
Usualy those who are Yarsan should do thing, get married, with Yarsan people. |
| 24 |
velî xob ittifaq ekefê ke meselen yê yarisanî yê şiye bisenê ya yê şîye yê yarisanî bisenê velî xeylî kem |
|
But then it also happens that for instance a Yaresan person marries a Shiite woman or a Shiite man marries a Yarasan, but this is rare. |
| 25 |
ewaqibî çiya? |
|
What is the consequence? |
| 26 |
ewaqibêk ewaqibêk nêyrê, yeni ziyad, nehayeten yê hałetê çu zanim yê narahetîyê pîş etê velî ewa/ ewaqibi eslen xoşûnet daştü ya yê êtêfaq bikefê ne wucud nêrê |
|
There is no consequence, that is, not too much, but ultimately it brings a situation of unpleasantness, but there are no consequences like violence or something happening, no there is no such thing. |
| 27 |
Bed ez yê modet-îş hel ewû qezîye velî xob bîşter yaresenyl vegerdi yêk êzdiwac eken yenî derûn/ derûn xanêwadigîyê ve nezerê [iłimê insanşênasî] |
|
After a while this issue would be solved but most of the Yarasan people marry among themselves, that is within the family from the sociological point of view. |
| 28 |
yê çuştîtir ke racivi Sehne büşim. Sehne ve nezerê musîqîş teqriben yê merkezê mohêm ê ki xob îme ezanîmin ki temîre temîre sazi temîre esen yarisan, |
|
One more thing I can tell you about Sahna. Sahna is a center for music and we know that Tamira is a musical instrument for Yaresan, |
| 29 |
merasêmê dînîyi yarisan vegerdi temîre-s o mûzîk o bîş o vesi musiqî we menasiki dînî ve î xatire musiqî xeylî ehemiyetê fire dîrî ve nawi yarisan. |
|
the Yaresan religious ceremony is with the Tamira and music and others and for that reason music is very important among the Yaresan. |
| 30 |
Kullen ayleyle yarisan xanêvadeylê yarisan gişt temîre dîrin ve her ve ayle ve suretê naxodagah, bidûnê ke yeki kes ve kesê ders bê yad egirin, temire. |
|
Generally, Yaresan families, Yaresan families all have a Tamira and every family in an unconscious manner, without one teaching another, learn it, the Tamira. |
| 31 |
ve î xatire ve nezerê musîqî Sehne yê ve nami ostan teqrîben etönîm büşim yê qotbêk e, qotbê musiqiyêk e |
|
For this reason Sahna, in regard to music, I can say, is a centre, is centre for music, in the province. |
| 32 |
musîqîdanî zor lêye lewê? |
|
Are there a lot of musicians? |
| 33 |
Musiqî, teqriben gişt musiqî yê cürêylê ezanin, musîqî meqamî ezanin, |
|
Music, almost all know sorts of music, they know the “maqam” music, |
| 34 |
elan meselen newazendeylê tar-o sêtari fire xûbi ki sentûr heta ve nami Sehne hes, mesen ve nami redîfeyli, mesen redeyli do-sê Îran etanim büşim sê […] |
|
for instance, now there are musicians of “tar” and “setar” instruments, even of “santour” in Sahna, and they are among the second-third best players, I can say […] |
| 35 |
Dî çe büşime erat? |
|
What else should I tell for you? |
| 36 |
Dî ye ki […] |
|
Moreover, |
| 37 |
bo xot de musiqî w şitî wa kar dekey? |
|
Are you working in music and such things? |
| 38 |
erê min-îş saz ejenim, velî xob […] teqrîben yê guruhêk daştim ve namê debîrestan ve name guruhê veçyar, ke saz ejenyaymin, temîre ejenyaymin. |
|
Yes I also play music, but well I had groups named Dabirestan and Veçyar, where we played instruments, we played the Tamira. |
| 39 |
xob sazê qalib ve nami Sehne sazê temîre-s, velî xo elan ziyad forset nakem saz vijenim. |
|
Well the main musical instrument in Sahna is the Tamira, but well, now I don’t have that much time to play music. |
| 40 |
Teqrîben yê dowre/ yê dowre sêtar jenim. Yê dowre/ yê dowre sêtar jenim, yê dowre tar jenim. |
|
I almost had one period of playing the Setar. One period I played the Setar, One period I played the Tar,… (but didn’t)…. Do you know all of these? |
| 41 |
pes ewane ḥamu dezani to? |
|
So you know all of them? |
| 42 |
Natünim büşim ke ezanim velî xo temîre xob bêhtir ezanim îdî çun teqrîben çwarde punzde sal dîrim temîre ejenim, velî xo era sêtar o tar jenîn dêr bîye, pîr im. |
|
I can not say that I know them but well I know the Tamira better because it is almost fourteen-fifteen years that I have played the Tamira but well, for playing the Setar and Tar, it is too late now, I am old. |
| 43 |
çen sał-t-e? |
|
How old are you? |
| 44 |
[yeni yekê pîr bîmine ke ne yenî eqre dî meşqele zîyad dîrem] meşqele w çişt zîyad bîye kareyli tir etê cur dowrey cûr dowrey cewanî natünî fire vext bîlî era/ era saz jenin. |
|
I mean I am not old I mean I have a lot to do and I am busy, lots of things to do and such, lots of other work comes up, so you cannot spare much time for playing instruments like during your youth. |