| 1 |
Em zaro bûnê li gund, gotin ceyran tê gund, dîrek îște çêkirin. |
|
When we were children in the village, they said that electricity was coming to the village, so they were setting up power lines. |
| 2 |
Me muxtar beklemîș dikirin, muxtar hat, gotin berxikê șer jê dikin, me beklemîș kir berxikê șerjêkin, berxik șer jê kirin, me jî beklemîș kir, tene goșt bidine me, ema nadin. |
|
We were expecting the headman, the headman came, they said they will slaughter a lamb, we waited for them to slaughter the lamb, they slaughtered the lamb, we waited for them to give us some meat, but they didn’t. |
| 3 |
Beklemîș dikinê, beklemîș dikinê belkî dibê tene goșt bidine me, ema nedin. |
|
We waited on and on so that maybe they would give us some meat, but they didn’t. |
| 4 |
Vira tene meriyê me nas dikirin hatin. Meriyê me-y gir em nas dikinê, ena hatin. Ena gotin tene goșt jî bidine zarîyan. |
|
Then some men who we knew arrived. Elderly people who we knew came. They said give some meat to the children. |
| 5 |
Em qiçiknê beklemîș dikinê ena jî tene goșt dane me, ema hindik bû. |
|
e the young ones were waiting, and they gave us some meat, but it wasn’t very much. |
| 6 |
Ondan sonra ceyran, ceyran vekirin. Me go/ yêvarî jî dawet hebû. |
|
Afterwards they started the electricity. Then in the evening there was a wedding. |
| 7 |
Me go em hernê dawetê, ema ber berxikanê, berxik, berxik me teslîmê yekî din kir. Çûnê dolmîșê siyar bûnê. |
|
We said we should go to the wedding, but we were taking care of the lambs, we entrusted the lambs to someone else. We went and got on the minibus. |
| 8 |
Me go em-ê dawetê ema bavo me yeẋelemîș kir. |
|
We said we will go to the wedding but our father caught us. |
| 9 |
Go were vira, ti herî ku? Me go tiherin dawetê, me berxik teslîme meriyekî kir. Ê bawê-me me temîz kuta. |
|
He said come here, where are you going? We said we are going to the wedding, we have entrusted the lambs to a man. Our father beat us extensively. |
| 10 |
Em jî șûn-ve vegeriyanê, çûnê ber berxikan, berxik yê be ewkê re qiçik in, pezî qiçik, me hinek girtin usa hatinê gund. |
|
And we returned back, went to take care of the lambs. The lambs are small, are the small sheep, we caught a bit and came back. |