| 1 |
Dastan, dastan, dastan. |
|
Story, story, story. |
| 2 |
Her çî be zehnit … |
|
Anything that … your mind. |
| 3 |
Baș e, eh/ biłêm. |
|
Good, let me tell you. |
| 4 |
Ey wa çak bû we bîrim hatewe, êsta ke basî ẋurbet û ẋerîbîy, le henderan. Zorbeyî waney ke le henderan in, naraḥetin û ẋembar in bo wiłatekeyan. |
|
Good, I remember now, now the subject of living away from home, abroad, most people who are abroad, are restless and miss their country. |
| 5 |
Min-îș eh/ çend ewelekanî ke taze hatibûm û ew ẋeme deygirtim yek defʕe we bîr qisey bawkim kewtimewe ke dastaneçî bo decêrramewe. |
|
Me too, at first when I had just arrived, I would be taken by this sudden grief, I would remember the words of my father when he was telling me a story. |
| 6 |
Hî çolekeyeçî ke le qefesî de bû, le małe padișayî, le qefeseçî zêrr da-w danewêłey zoryan bo dêna-w awî xoș û xawên û ewane-w. |
|
It’s about a bird that was in a cage, in the king’s house, in a golden cage and they would give it a lot of seeds. Nice, clean water and such things. |
| 7 |
Bełam hemîșe ẋembar bû û her zor be narraḥetî carûbar eger deyxwêndû ew-îș xwêndnekey her beẋemewe bû. Her hawarî dekird deykot “ay weten”, axî hełdeçêșa. |
|
But it was always sad and it would only sometimes sing, but its singing was also sad. It was constantly screaming and saying, “oh my country,” and moaning. |
| 8 |
Ew-îș padișa rojekî dełê, erê ewey azad ken bełam we duway kewin birron, bizanim ewe hende dełê weten, weten, wetenî wey ço ye. |
|
Then one day the king says I shall set it free, but follow it to see where its country is that it keeps crying for – country, country, country. |
| 9 |
Weła azadî deken û bełam we duwayî dekewin. Derrwa, derrwa, derrwa perrende çikołeke derrwa ḥeta kû degate le cêgayeçî, le nêw dirr û daw/ dałeçî da-w ewane degate ewê-w li ser wê denîșê-w dest pê deka çi be îștîya dexwênê. |
|
So they set it free but they followed it. It went on and on, the small bird, until it arrived at a place in the bush. It arrived there, say there and started to sing happily. |
| 10 |
Xûlase xwên/ goranîy zor xoj, dencêçî, be denceçî zor xoș dexwênê-w, dîyar e ke zor xoșḥał e le/ lewê-w dełê “ax weten geyîștimewe”. |
|
In the end, it sings very nice songs, with a very nice voice, it is obvious that it is very happy there, it says “oh my country, I have come back.” |
| 11 |
Êsta-ș duwayî wî, emin dełêm ḥemî xetayî ew çolekeyey babim bû ke basî bo dekirdim, ke debînim emin-îș ẋembarim. |
|
Even now, after that, I say that it’s because of that bird that my father would tell me about that I am also sad. |
| 12 |
Ew meseley weten muhîmm-e, însan hemîșe diłî le layetî-w ẋembarî wetenekeyetî-w tasey deka. |
|
The homeland is important, one always has one’s heart there and is sad about one’s homeland and concerned for it. |
| 13 |
Ewe-ș dastanî çolekekey ke babim boy decêrramewe. |
|
That is the story about the bird that my father used to tell me. |
| 14 |
Ey saet xoș bê. |
|
Thank you. |
| 15 |
Zor sipas. |
|
Many thanks. |