K-051 Mosul, Iraq
K-051 Mosul, Iraq
| 1 | Ez beḥsî xo bikim? |
| Shall I talk about myself? | |
| 2 | E, beḥsî xo bike. |
| Yes, talk about yourself. | |
| 3 | Yanî … |
| That is … | |
| 4 | Bes bo staylê ye, da bizanin tu … |
| It is only for the style, to know … | |
| 5 | Hi, ez, navê min ***** ******* *****. {…}. Ez ʕemrê min çil û sê sal e. Mala/ gundê me-y kevin navê wî Sêqibabî dikevê devera Zimmar. |
| My name is ***** ******* *****. I am thirty-three years old. The village we used to live in is called Seqibabi, situated in Zummar. | |
| 6 | Sala ḥeftî-w pêncê ḥikumeta ʕêraqê, rêjîma beʕs em dane bar kirin. Her pênc malê Kurd avêtne nav gundekî ʕereba, li Mîsilê. |
| In ‘75, the Iraqi government, under the Baath rule, deported us. They placed every five Kurdish families in one Arab village in Mosul. | |
| 7 |
Em, em, mala me-w mala/ çar malê Kurd em avêtne gundekî ʕereba navê-yî Gursor bî. |
| They placed us together with four other Kurdish families in an Arab village called Gursor. | |
| 8 | Ew gunde dikevê t-Rebîʕa, neḥya Rebîʕa. Ş-sala ḥeftî pêncê û ḥeta îsal, du hezar û pazde, mala me li wêrê ye. |
| This village is situated in Rabia, the Rabia district. From ‘75 to this year, 2015, our house has been there. | |
| 9 | Xelkê gundî du ʕeşîret bîn: nîvê wa Şemerra bî, nîvê dî Tayî bî. |
| The people in the village were of two tribes: half of them were Shamara, the other half were Tayi. | |
| 10 | Bi rastî xel Şemerra gele baş bîn. Ḥeta noke mala me li wêrê ye. |
| The Shamara people were really good. Till now, our house is there. | |
| 11 | Piştî hingî ez çûme Mîsil, ʕemrê min s/ sîh sal bî ez çûme Mîsil, {…} ez çûme zankoyê mi pişka Ingilîzî min master wergirt wergêrranê. |
| Then I went to Mosul, I was thirty years old, I went to Mosul, I went to the university, I (studied) in the English department, I obtained a masters in translation. | |
| 12 | Ez paşî sala du hezar û nehê ez hatme Dihokê ez teʕîn bîm zankowa Dihokê pişka zimanê Ingilîzî, kolêja perwerda binyad. |
| Then in 2009 I came to Duhok, I was appointed to the university of Duhok, in the department of English, in the faculty of basic education. | |
| 13 | Ḥeta noke ez mamosta me. Ee, bes e? |
| I have been a teacher till now. Is that enough? | |
| 14 | De baş e, gelek, gelek sipas, bo pişikdariya te li vî projê da-w her serkeftî bî. Gelek sipas. |
| That is good, many, many thanks for your participation in this project, and all the success to you. Many thanks. |
Choose a sound sample
Blank
Turkey (Kurmanji)